KBS, 사전에 없는 ‘육사시미’ 자막 내보내

기자정보, 기사등록일
입력 2009-07-06 17:43
    도구모음
  • 글자크기 설정


KBS가 한국어 순화에 앞장서야 할 국가 공영방송이지만 국어사전에도 없는 잘못된 표현의 ‘육사시미’를 출연자가 사용하고 이를 자막까지 내보내 네티즌의 언성이 높아지고 있다.

5일 KBS 2TV ‘해피선데이’의 ‘1박2일’은 올드보이팀(강호동·김C·이수근)과 영보이팀(은지원·MC몽·이승기)으로 나눠 강원도 홍천 자연휴양림으로 가는 내용을 방송했다.

멤버들이 가는 도중 영보이팀이 강원도 횡성의 한 고깃집에서 ‘육사시미’를 주문하면서 논란의 대상인 '육사시미' 단어를 사용한 것.

일부 시청자와 네티즌은 “육회와 육사시미는 부위와 조리법이 다른 요리일 뿐만 아니라 ‘육사시미’는 국어사전에도 없는 말인데 공영방송에서 사용할 수 있는 말이냐”며 비꼬았다.

한편 ‘회’를 뜻하는 일본어 ‘사시미’는 일부 음식점에서 ‘육회’와 ‘육사시미’로 구분해 사용하는 곳이 있고 쇠고기를 잘게 썰어 양념한 것을 '육회'로, 쇠고기를 회처럼 썰어 낸 것을 통상 '육사시미'라고 부르고 있다.

김준성 기자 fresh@ajnews.co.kr
(아주경제=ajnews.co.kr) 무단전재 배포금지


©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

컴패션_PC
0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
실시간 인기
디지털캠프광고로고
기사 이미지 확대 보기
닫기