[제이정’s 이슈 영어 회화] He stabbed me in the back (나 뒤통수 맞았어)
Nick: Jack recommended Kelly for the executive manager position.
Tony: Are you serious? Wow, I thought you guys talked about it already.
Nick: We did. Last week, he told me to start preparing for the new position.
Tony: Man, he absolutely stabbed you in the back.
Nick: Jack이 Kelly 를 총지배인 자리에 추천했대.
Tony: 진심? 와우, (너랑 Jack) 이미 얘기 끝난 줄 알았는데.
Nick: 우리 얘기 끝났었어. 저번 주에, Jack이 나에게 새로운 직책 준비 시작하라고 말했거든.
Tony: 헉, 너 완전 뒤통수 맞은 거네.
참.. 오늘은 단어 선정이 어렵네요. '뒤통수' 라는 단어는 써도 괜찮은 단어인지 고민했는데, 이 단어만큼 정확히 위 표현의 느낌을 실을 수 있는 단어가 없네요..
신뢰하던 누군가가 신뢰를 져버리는 행동이나 발언을 했을 때, 'to stab someone in the back' (~를 뒤에서 찌르다)라는 표현을 씁니다.
한국말로 해석하면 굉장히 무섭게 들리네요. 영어표현의 어감은 그다지 극단적이지 않답니다.
<영단기 토익스피킹 대표강사 제이정>
©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지