'옥탑방의 문제아들' 시소 영어로 무엇?…'SEESAW'인 이유는?

기자정보, 기사등록일
정혜인 기자
입력 2019-04-09 14:27
    도구모음
  • 글자크기 설정
  • '현재형+과거형' 올라갈 때는 보이고, 내려올 때는 '올라가서 보았다'라는 뜻

‘옥탑방의 문제아들’에서 언급된 시소의 영어 스펠링에 관심이 쏠리고 있다.

9일 오후 주요 국내 포털사이트 실시간검색에 ‘시소 영어로’가 등장했다. 이는 전날 방송된 KBS 2TV 예능프로그램 ‘옥탑방의 문제아들’이 재방송되면서 시소의 영어 스펠링을 묻는 문제의 정답을 알려는 시청자가 등장했기 때문이다.

제작진의 문제를 들은 정형돈은 “아는 문제다. 현재형과 과거형”이라며 자신감을 드러냈다. 반면 민경훈은 “시소는 한글 아니었느냐”라고 물어 출연진들을 당황하게 했다.

정답인 시소의 영어 스펠링은 ‘SEESAW’이다. 이는 시소를 타면 한쪽이 올라가고, 다른 한쪽이 내려오는 것에 따라 올라갈 때는 보이고(SEE), 내려올 때는 ‘올라가서 보았다(SAW)’라는 뜻이 담긴 것.

한편 시소는 놀이기구를 칭하는 단어 이외 승부가 가려지지 않는 경기를 뜻하는 단어로 사용되기도 한다.
 

[사진=KBS 2TV '옥탑방의 문제아들' 방송 캡처]


©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

컴패션_PC
0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
실시간 인기
기사 이미지 확대 보기
닫기